Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 27.04.2024 @ 20:37:58

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 27 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2
Autor Wiadomość
Post: 27.01.2010 @ 22:55:21 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
Now available to download 6-th track of the rock-opera - "Tower of Seagulls (Tor Lara)"

This track recorded in home studio.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 07.02.2010 @ 23:19:26 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
Dead silence. Why would it? .. I don`t know...


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 10.02.2010 @ 10:34:44 
Offline
Dziecko-niespodzianka

Rejestracja: 04.02.2010 @ 21:52:29
Posty: 37
Lokalizacja: tam, gdzie raki zimują ;)
Well, i find this piece quite impressive. Unfortunatelly, i can't really understand the words, so i hope that someday someone will make polish or english subtitles ;) Musick is good, maybe doesn't fit this world perfectly, but still, I'm waiting for more ;) And a performance in poland would be nice, too :) I know tis is not going to happen soon, but i can have hope, don't I?


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 10.02.2010 @ 22:46:52 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
With regard to music ... now you can listen without-the-vocal version of the song "Tower of Seagulls(non vocals)".

As for the concert, the next will be in Rostov on Don, that's for sure, and 2-3 the following, too. What will happen next, it depends on how the viewer will perceive.

Translation of the libretto in English is already underway. And as soon as it is ready, I will do subtitles for the video. As for the translation into Polish, I think about it, but until I could not find an interpreter who would take for the translation.

Reyvinn pisze:
I know tis is not going to happen soon, but i can have hope, don't I?


"Hope dies last" - so we say. :) I think - everything is possible! And the concert in Poland, and record the entire opera in different languages.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 23.02.2010 @ 13:17:07 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
I have a good news!

We can provide you with a new video for the song "Tower of Seagulls"

Video - cutted from live concert.
Sound - recorded in home studio.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 27.02.2010 @ 14:07:54 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
New, corrected version of the group portfolio.

Warning, many photos!


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 01.03.2010 @ 1:03:16 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
Now you can see the track "The Itlina`s prophesy" with subtitles in English.

And you can read an English translation text here.

P.S. Now was translated only a song. Translation parts of staging in process.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 03.03.2010 @ 0:44:00 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
Can someone tell their impressions of the text?
And of the translate too?


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 03.03.2010 @ 13:04:00 
Offline
Murderator
Awatar użytkownika

Rejestracja: 10.05.2005 @ 20:33:34
Posty: 6541
Lokalizacja: Ratibor am Oder
Judging the translation not knowing the original text is not easy ;) but I'm not sure about one part:

"It’s always difficult to be a white crow,
But it’s a double difficult to be oneself."
- probably should be "it's twice as difficult to be..."

And there is 'dieing' instead of 'dying'.

_________________
Masz prawo nie rozumieć mnie, lecz proszę, nie zrozum mnie źle.

A high dive on a swimming pool
Filled with needles and with fools


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 03.03.2010 @ 20:05:04 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
This is translation "вдвойне" Russian word by the google dictionary - "podwójnie", in english - "double".

But this is not the most important issue in any case.

More interested in your opinion on the text of this song?

I explain a bit. Within this staging, we considered it possible to combine characters of Lara Dorren and Itlina in one role.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 23.03.2010 @ 20:59:28 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
New texts in English.

Here's the correct order of songs in the opera:

Part One.

1. The Itlina’s prophecy
2. The swallow
3. Essi
4. Geralt
5. Shaerrawedd
6. Yennefer
7. The seagull’s tower

Part Two.

8. The contempt time
9. It is in vain
10. Unicorn
11. Enemy
12. The swallow`s tower
13. The lake mistress
14. Exemption

Lyrics and music by Evgeniy Pronin, exept №3 written by Marija Rjabyh and №9 written by Vyacheslav Mayer.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 26.03.2010 @ 21:42:38 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.10.2009 @ 21:00:06
Posty: 21
Lokalizacja: Russia, Volgograd
You can see the track "The Swallow" with subtitles!


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 27 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group