Użytkownik Magdalaena napisał: > Mój kolega spędził wakacje na Krymie i opowiadając o tamtejszym morzu i > plażach zaczął używać określenia buchta . > Skojarzyło mi się ono z Grabową Buchtą na Pontarze obok Oxenfurtu z KE. > Zawsze wydawało mi się, że owa Buchta to po pierwsze nazwa całkiem zmyślona, > po drugie coś w rodzaju kępy czy wysepki.
Nie; buchta nie jest zmyslona;-). Ale korzenie nazwy moga byc rozne.
> A po sprawdzeniu okazało się, ze buchta to po rosyjsku zatoczka. > Być może wszystkie stare Sapki już dawno to wiedzą, ale ja rosyjskiego > uczyłam się bardzo krótko i nie wiedziałam tego.
Nie tylko po rosyjsku.
1. Bucht to rowniez po niemiecku jest zatoka; zatoczka na ulicy, zatoka morska. Przypuszczam, ze rosyjskie znaczenie pochodzi wlasnie z niemieckiego. W koncu na Krymie Niemcy byli od dawna obecni i to wcale nie chodzi o II ws..
2. Bucht po niemiecku znaczy rowniez przegrode w oborze/stajni i prawdopodobnie od tego wywodzi sie okreslenie buchta uzywane w niektorych okolicach Polski dla miejsc skupu/przeladunku zywca i bydla gdzie znajduja sie liczne boksy dla zwierzat. Piszac o niektorych okolicach mam na mysli okolice Krasnegostawu, skad osobiscie znam to okreslenie; ciewkawe czy w Polsce pn-zach tez to jest uzywane?
3. Ponadto bucht buchta ; buchtowisko to miejsce zryte (zbuchtowane) przez dziki w gwarze mysliwskiej. A kto widzial takie buchtowiska ten wie, ze ich krawedzie maja postac zatoczek
I w tym kontekscie okreslenie Grabowa Buchta moze wiazac sie zarowno z pierwszym jak i drugim a nawet trzecim znaczeniem. Dziki chetnie buchtuja pod grabami w poszukiwaniu nasion tych drzew.
BUM
Z powazaniem Robert Rozwalka
|