Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 14.05.2024 @ 11:20:35

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 1 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Żrodelko
Post: 31.07.2003 @ 19:05:47 
> Nie tylko po rosyjsku.
>
> 1. Bucht to rowniez po niemiecku jest zatoka; zatoczka na ulicy,
> 2. Bucht po niemiecku znaczy rowniez przegrode w oborze/stajni i
> 3. Ponadto bucht buchta ; buchtowisko to miejsce zryte

> Z powazaniem
> Robert Rozwalka

A. Bankowski 2000: Etymologiczny slownik j. pol. T. I. PWN.Warszawa:

BUCHTA mala zatoczka, wyrwa w brzegu 1588, XVII-XVIII, nm. bucht f. ts. ;
pozniej tez regionalna nazwa rodzaju bulki-rogalika. Dzis mysl. o zatoczce
wyrytej przez dziki, stad tez buchtowac ryc o dzikach; takze zegl. o
zwinietej linie.

BTW U Brucknera i Slawskiego brak.


Na górę
  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 1 ] 

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group