Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 28.04.2024 @ 0:21:05

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
Post: 13.09.2007 @ 1:14:59 
Ameryka?skie wied?minki 4

T?umaczenia tytu?ów filmów zagranicznych w Polsce maj? swoj? histori?.
Japo?ski tytu? z lat 60-tych Operacja negli? po polsku brzmia?
Dziewcz?ta z Kioto . Mo?naby próbowa? uk?ada? s?owniki. Je?li The
Shield t?umaczy si? jako ?wiat glin , to 'The' znaczy '?wiat', a
'shield' - 'glin' (Al); je?li Special Unit 2 t?umaczy si? ?owcy
koszmarów , to 'Special' znaczy pewnie '?owcy', a 'Unit 2' - 'koszmarów';
je?li Relic Hunter to Zagadki z przesz?o?ci , to 'Relic' znaczy
'Zagadki, a 'hunter' - 'z przesz?o?ci'; je?li District t?umaczy si? Bez
pardonu , to 'Dist' zapewne znaczy 'bez', a 'rict' - 'pardonu'; je?li
Alias t?umaczy si? Agentka o stu twarzach ...

Oczywi?cie bywaj? tytu?y trudne do przet?umaczenia. Buffy the Vampire
Slayer w Polsce nazywa?a si? Buffy - postrach wampirów . Nast?pne
pozycje do S?ownika Przek?adacza Tytu?ów: 'Slayer' - 'postrach', 'to slay
- 'postraszy?', 'slain' - 'postraszony' albo 'postrachowany'; a kiedy
Buffy ??da od Willow przeprowadzenia sekcji zabitego ?elazkiem stwora,
nazywa materia? badawczy 'slayee' - 'postraszywo'? 'postraszeniec'? Bardzo
mi zale?a?o na obejrzeniu w?a?nie tego serialu do ko?ca wbrew zakazowi
niecenzury wy?wietlania nies?usznych odcinków i sezonów, wi?c ogl?da?em
go w oryginale; je?li my?l? o nim po polsku, to my?l? o Buffy
wampirobójczyni. Ale nie ma dobrego s?owa. A mo?e jest?

- Przyszed? tutaj, morderca, zabijacz! Wied?min! - rozleg? si? w mroku
ten sam g?os, który s?ysza? uprzednio - Wlaz? tutaj! O?mieli? si?! Ale nie
ma miecza, zabijacz. To jak chce zabija?? Wzrokiem? Ha, ha!

Zabijacz to jest to. Jedyny problem polega na tym, ?e nieos?uchany
neologizm brzmi ra??co: zabijaczka wampirów?

1. Pó?elfy, kwarteroni, 1/8 -elfy itd. - ogólnie krew elfów - w Sapkozji
powstaj? wskutek tragicznego w skutkach splotu genetycznych uwarunkowa?,
jak wyja?nia rozmowa Geralta z Crevanem Espane aep Caomhan Macha,
u?ywaj?cym agentki-o-stu-twarzach Avallac'h. W ?wiecie Anity Blake w USA w
zasadzie nie ma elfów - wyj?tkiem byli Magnus i Dorcas Bouvier. Magnus
zgin?? - bardzo tragicznie: na rozkaz Serafiny, miejscowej wampirzej
mistrzyni miasta czy te? pani miasta w Branson, Missouri, mia? do zmroku
uniemo?liwi? Anicie ucieczk? z chwilowo zaj?tej przez wampiry na dzienny
spoczynek restauracji Bloody Bones; skaleczy? Anit? odbieraj?c jej nó?;
Anita u?y?a kapi?cej krwi, by animowa? (w dzie? wampiry - prawie wszystkie
- s? martwe) ?wie?o przemienion? wampirzyc? i nakaza?a jej przytrzyma?
Magnusa, po czym uciek?a w bia?y dzie?. Magnus w u?cisku wampirzycy
wybieg? na s?o?ce i... Zosta?y stopione zw?oki. Co do krzy?owania elfów i
ludzi - ten sam tom 5. Bloody Bones:

What looks like Homo sapiens, can breed with Homo sapiens, but isn't Homo
sapiens? I asked.
Larry's eyes widened. Homo arcanus. He's a fairie?

Larry Kirkland to sta?ysta-animator, szkolony przez Anit?, w tym na kata
wampirów.

I shook my head. I've read about glamor, and it doesn't work this well
unless you're high court, Daoine Sidhe. The seelie court of fairyland
doesn't interbreed with mortals often. At least not commoners. The
unseelie court, on the other hand, does.

Seelie court to jasne elfy; unseelie to ca?a reszta fairy folk, ale ta
informacja pochodzi z drugiego cyklu Laurell K. Hamilton, cyklu o Meredith
Gentry. ?wiat Meredith Gentry (te? USA wygl?daj?ce wspó?cze?nie) ró?ni si?
od ?wiata Anity Blake - w nim po wojnie wszystkie elfy wyemigrowa?y z
Europy od USA. Ale o Meredith wypada?oby pisa? pod tematem Enca minne, a
nie Ameryka?skie wied?minki.

2. Kodeks wied?mi?ski - nie ma go, ale wied?mini go przestrzegaj?. Nikt
poza wied?minami nie wie, ?e nie ma Kodeksu. Oczywi?cie najlepszym
przyk?adem utworu zbudowanego wokó? pewnego Kodeksu jest Ostatni bohater
Pratchetta. Ale Anita Blake bardzo wiele zjawisk opisuje jako efekt
dzia?ania nieistniej?cych lub niespisanych kodeksów:
W Bloody Bones na miejscu budowy w górach Ozark (gdzie natkni?to si? na
cmentarzysko licz?ce 200-300 lat i Anita z Larrym maj? animowa? ca?e
cmantarzysko, aby wyja?ni? kwesti? w?asno?ci gruntów)
inwestor-multimilioner pojawia si? z pomagierem ( Anita, don't tease the
help. He may be wearing a three-thousand-dollar suit, but he's still the
help. - mówi Anicie jej szef) i sekretark? Ms. Harrison. Naoko?o
rozgarni?ty spychaczami, zaorany ko?ami ci?zarówek czerwonoziem;

Ms. Harrison stumbled, and only Bayard's grab on her elbow kept her from
falling flat on her butt. She was still wearing her high heels. Maybe it
was against the executive secretary code to wear tennis shoes.

Po kodeksie sekretarek jest kodeks wyk?adowców - tom 9. Obsidian Butterfly:

She wore tan Docker pants, a white polo shirt, with a tweed jacket
complete with leather elbow patches, as if she'd read the dress code for
college professors and was trying to conform. Her hair was shoulder
length, a baby fine, medium brown. Her face was small and triangular and
as pale and perfect as God had intended it to be. Her glasses were gold
wire frames and too large for the small face. If this was her idea of
party clothes, someone needed to take her shopping. But somehow I didn't
think the good doctor gave a shit.

oraz kodeks twardzieli:

Part of the problem with the tough-guy code, I said, is that a lot of it
can't be explained.

Jako ekspert policyjny, a potem szeryf Anita pracuje w ?rodowisku
zdominowanym przez m??czyzn, wi?c natyka si? na kodeks facetów - tom 11.
Cerulean Sins:

I almost asked how he was holding up, but it's against the guy code.
You're supposed to pretend you don't notice anything's wrong. Pretend, and
it will go away. Sometimes, because I am a girl, I'll break the guy code,
but today I let it stand. Zerbrowski had a long day ahead of him, and he
was the man in charge.

Wreszcie kodeks goryli w tomie 14. Danse Macabre:

it was against the bodyguard code to let clients see that you thought
about them in any way other than as a target to keep safe.

Wygl?da na to, ?e Kodeks Wied?mi?ski wzi?? si? z angielskiego
powiedzenia...

3. Ludzka krew dla wampirów w Sapkozji jest napojem wyskokowym, a Regis
zdo?a? si? odzwyczai?. W ?wiecie Anity Blake ludzka krew jest wampirom
niezb?dna do przetrwania; w tomie 6. The Killing Dance pojawia si? wampir
o imieniu Sabin, który próbowa? si? odzwyczai? :

My beloved grew a conscience. She said it was wrong to feed upon people.
We were once people, after all. For love of her, I tried to drink cold
blood. I tried animal blood. But it was not enough to sustain me.
(...)
His hair was thick and straight and golden, falling like a shining curtain
to his shoulders. But his skin... his skin had rotted away on half his
face. It was like late-stage leprosy, but worse. The flesh was
puss-filled, gangrenous, and should have stunk to high heaven. The other
half of his face was still beautiful. The kind of face that medieval
painters had borrowed for cherubim, a golden perfection. One crystalline
blue eye rolled in its rotting socket as if in danger of spilling out onto
his cheek. The other eye was secure and watched my face.

Za to mocniejsza krew mo?e doprowadzi? do upojenia - w tomie 5. Bloody
Bones nekromantka Anita i wilko?ak Jason karmi? poharatanego niemal do
?mierci wampira Jean-Claude, ?eby go uratowa?:

Jean-Claude nodded and stood like he was pulled by strings. He looked
fresh and new, if a little bloodstained. How dare he look so good when I
felt like shit?
He looked down at Jason and me. His strange good humor had returned. He
smiled down at me, and even with blood staining his mouth he was
beautiful. His eyes glittered with some amusing secret. He was full of
himself in a way I'd never seen before.
I do not know if my companions are able to walk. They're feeling a little
drained. He chuckled at his own joke, putting a hand in front of his
eyes, as if it was too funny even for him.
You are drunk, I said.
He nodded. I believe I am.
You can't be drunk on blood.
I've drunk deep of two mortals, but neither of you are human.
I didn't want to hear this. What the hell are you talking about?
Necromancer with a chaser of werewolf; a drink to make any vampire
giddy. He giggled. Jean-Claude never giggled.

Ci?g dalszy by? mo?e nast?pi...




--
--
Z powa?aniem
Marek Szyjewski
Ziemia = kula u nogi


Na górę
  
 
Post: 13.09.2007 @ 6:39:37 
W Twoim li?cie datowanym 13 wrze?nia 2007 (00:54:41) mo?na przeczyta?:

> Ameryka?skie wied?minki 4
[...]
Dzi?ki, ?wietnie si? czyta!

> Ci?g dalszy by? mo?e nast?pi...

koniecznie, a nie by? mo?e!


--
Pozdrowienia,
Bimini


Na górę
  
 
Post: 13.09.2007 @ 7:18:18 
Buuuu, part 1,2 mam, 4 te? ale co z 3 - nie odebra?a mi Mozilla ... buuuu
I te? koniecznie cd musi nast?pi? !!!

Basia napisa?(a):
> W Twoim li?cie datowanym 13 wrze?nia 2007 (00:54:41) mo?na przeczyta?:
>
>
>> Ameryka?skie wied?minki 4
>>
> [...]
> Dzi?ki, ?wietnie si? czyta!
>
>
>> Ci?g dalszy by? mo?e nast?pi...
>>
>
> koniecznie, a nie by? mo?e!
>
>
>


Na górę
  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group