Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 14.05.2024 @ 11:36:18

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 19 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2
Autor Wiadomość
Post: 27.12.2002 @ 23:51:54 
----- Original Message -----
From: Anna Cynthia <cynthia7@wp.pl>


>
>
>
> Dnia 27-12-2002 o godz. 21:09 M. Alexander napisał(a):
> ...
> > Chociaz zdarzaja sie gorsze rzeczy, takie jak polskie
> > tlumaczenie Bridget Jones :)
> >
> > M.
>
> A co z nim nie tak? Czym sie różni od wersji oryginalnej?

Jest fatalnie przetlumaczony :)
Ksiazka w oryginale byla pisana bez zaimokow osobowych, i pani Mozdzynska
sie tam zupelnie pogubila, mieszajac wszystko, i tam gdzie na przyklad
Bridget mowi o Marku, a w tlumaczeniu poslkim wychodzi to tak, jakby mowila
o Tomie, tam gdzie ktos by sie z kims umowil to przetlumaczone to jest, ze
by sie nie umowil, etc. Ciagle bledy merytoryczne i brak zrozumienia tekstu
po angielsku.
A jak sie czyta rownolegle wersje oryginalna i polska to ze smiechu mozna
zejsc.

M.


Na górę
  
 
Post: 27.12.2002 @ 23:57:54 
> >jestesmy gorsi od Francozow iz nie mozemy lilmu ogladac od 18 grudnia?
(...)
> >Czesi wczesniej maja premiere niz my.A czym sobie na to sasluzyli?

Niestety nie tylko czesi, jak w wakacje wchodził Men in BlackII, to premiera
na Ukrainie była miesiąc wczesniej niz w Polsce.... coz Jesteśmy olewani
przez dystrybutorów, inaczej tego wytłumaczyć nie moge...)
Ps. Tak wogóle to witam wszystkich Sapków, 1 list wysłany, najgorzsze za mną
:)))


Na górę
  
 
Post: 27.12.2002 @ 23:59:11 
> > > Chociaz zdarzaja sie gorsze rzeczy, takie jak polskie
> > > tlumaczenie Bridget Jones :)
> > >
> > > M.
> >
> > A co z nim nie tak? Czym sie różni od wersji oryginalnej?
>

M. Alexander:
> Jest fatalnie przetlumaczony :)
> Ksiazka w oryginale byla pisana bez zaimokow osobowych, i pani Mozdzynska
> sie tam zupelnie pogubila, mieszajac wszystko, i tam gdzie na przyklad
> Bridget mowi o Marku, a w tlumaczeniu poslkim wychodzi to tak, jakby
mowila
> o Tomie, tam gdzie ktos by sie z kims umowil to przetlumaczone to jest, ze
> by sie nie umowil, etc. Ciagle bledy merytoryczne i brak zrozumienia
tekstu
> po angielsku.
> A jak sie czyta rownolegle wersje oryginalna i polska to ze smiechu mozna
> zejsc.

Oj chyba musze sobie ściągnąć lub kupić wersję oryginalną ...

Magdalaena
magdalaena@wp.pl


Na górę
  
 
Post: 28.12.2002 @ 0:46:33 
Użytkownik Paweł Dembowski napisał:

[...]

> I> Czesi wczesniej maja premiere niz my.A czym sobie na to sasluzyli?
> I> Madrzejszych prosze o wyjasnienie.
> I> Zla Lioness
>
> To sami Polacy przelozyli premiere, a nie wredni Amerykanie
> kazali czekac. Premiera zostala przesunieta w zwiazku ze startujacym
> w tym samym czasie Harrym Potterem o tej samej grupie docelowej.
>


No ładnie... Moim zdaniem to nie jest ta sama grupa docelowa, co
najwyżej lekko się zazębiająca... Ale nurtuje mnie jedno pytanie -
dlaczego nie przesunięto polskiej premiery Harrego Pottera na -
powiedzmy - 1-go czerwca? :) Wtedy LOTR: TTT moglibyśmy *już*
obejrzeć, bo nie byłoby tej wątpliwej zbieżności... Czyżby specjaliści
od marketingu uznali, że w okreśie okołoświątecznym lepiej się sprzeda
HP (np. dzieciaki naciągną rodziców na potterowe gadżety...)???
Pozdrawiam
mugol Radko


Na górę
  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 19 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group