Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 29.03.2024 @ 16:32:15

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 991 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1 ... 63, 64, 65, 66, 67  Następna
Autor Wiadomość
Post: 07.10.2012 @ 15:27:10 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.02.2009 @ 14:15:54
Posty: 656
Tarkus pisze:
Akurat w PWCa nie śmiałbym zwątpić - jeden z nielicznych tłumaczy od dekad trzymających równy, wysoki poziom.

A do tego przesympatyczny człowiek i świetny gawędziarz z dużą dozą autoironii. Przynajmniej takie wrażenia mam po piątkowym panelu, na którym opowiadał o "pięknych, modrych Danubach" i tym podobnych kwiatkach.
PS: Dowiedziałam się również, że połowa kadry NU to sportretowani byli nauczyciele Pratchetta. To musiała być niezła szkoła. ;)

_________________
pytania


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 07.10.2012 @ 19:33:47 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 27.10.2002 @ 20:35:02
Posty: 653
Lokalizacja: niewłaściwe miejsce, niewłaściwy czas...
Modrą Danubę mam osobiście na półce, jakby coś, zawsze mogę Piotra szantażować wpadką sprzed lat. :P

_________________
http://zabawki-anneke.blogspot.com


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 09.10.2012 @ 16:46:20 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
Jeśli Dehnel nie przesadza, to wydawnictwo Muza must be destroyed... Przerażające, bo zacytowane błędy to wręcz szkolne podstawy.

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 09.10.2012 @ 20:32:54 
Offline
Leeeniwa Wiewiórka

Rejestracja: 22.05.2003 @ 17:02:23
Posty: 21351
Lokalizacja: Wonderland
China to już legendarny błąd. ;>

_________________
Przyszłam na świat po to
Aby spotkać ciebie
Ty jesteś moim słońcem
A ja twoim niebem
Po to jesteś na świecie
By mnie tulić w ramionach


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 10.10.2012 @ 8:46:04 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
China chiną, ale grubby jako "gruby" mnie rozwaliło na łopatki. Pani tłumaczka pewnie z tych, co to actually przekładają na aktualnie. I jak czytam takie artykuły, to poważnie zastanawiam się nad zrobieniem kursu tłumacza i zajęciem się tym profesjonalnie... Przynajmniej mniej książek byłoby popsutych złym przekładem.

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 04.06.2013 @ 21:15:57 
Offline
Król Dezmod
Awatar użytkownika

Rejestracja: 29.12.2004 @ 17:36:18
Posty: 3143
Lokalizacja: Khatovar
Wprawdzie nie chodzi o tłumaczenie powieści, tylko ścieżki dialogowej serialu, ale wkurza mnie to niemożebnie. W "ST: Deep Space Nine" lektor upiera się, że "sympathy" oznacza sympatię. : D

_________________
- What do you do for fun, Esther?
- I run naked through the pages of the United States Criminal Code. [Boardwalk Empire]
Estheriada
Bierki


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 0:46:20 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
Cóż, jedno z dalszych znaczeń właśnie takie jest ;))

BTW, ktoś miał już okazję zapoznać się z nowym tłumaczeniem "Wielkiego Gatsby'ego" by Jacek Dehnel? Faktycznie takie dobre, jak twierdzi sam przekładający? ;)

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 10:41:51 
Offline
Wiecznie pijane medium płci żeńskiej

Rejestracja: 22.09.2002 @ 19:29:02
Posty: 11233
Lokalizacja: Legnica/Kraków
O Gatsbym się nie wypowiem, bo nie czytałam żadnego przekładu (przy okazji:warto?), ale sam Dehnel jest jako pisarz bdb stylistą i ma tzw. wyczucie językowe, więc jakoś nie podejrzewam, żeby jako tłumacz był kiepski (choć tu jest jeszcze kwestia znajomości języka oryginału, oczywiście).

_________________
Występny Wartowniku! Cintryjka chwali książkę! Bym miał pieniądze, to bym se chyba, normalnie, kupił, tak mnie to zaszokowało ;) - Ben

siekierka


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 13:15:46 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.02.2009 @ 14:15:54
Posty: 656
Moim zdaniem warto, Fitzgerald ma przepiękną frazę również w polskim tłumaczeniu.
A co do Dehnela: czytałam tylko ten fragmencik w Wyborce. "Mój stary druhu" jest znacznie, znacznie lepsze niż "mój drogi" - a tak ulubiony zwrot Gatsby'ego tłumaczył poprzednik Dehnela (za skarby sobie nie przypomnę nazwiska). Dialogi też mi przypadły do gustu. Natomiast nie jestem pewna pisania kapitalikami, przeszkadza mi to jakoś. Tyle na szybko.

PS: Czy tylko mnie nigdy ten "wielki" w tytule nie pasował? Przecież "wspaniały", "wspaniały byłby o tyyyle lepszy!

_________________
pytania


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 13:34:06 
Offline
Król Dezmod
Awatar użytkownika

Rejestracja: 29.12.2004 @ 17:36:18
Posty: 3143
Lokalizacja: Khatovar
Cintryjka pisze:
O Gatsbym się nie wypowiem, bo nie czytałam żadnego przekładu (przy okazji:warto?)

Nie warto. Chyba, że oryginału też nie znasz - to wtedy warto, by przekonać się, jak bardzo przereklamowana jest ta powieść. ; ]

_________________
- What do you do for fun, Esther?
- I run naked through the pages of the United States Criminal Code. [Boardwalk Empire]
Estheriada
Bierki


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 13:50:55 
Offline
Wiecznie pijane medium płci żeńskiej

Rejestracja: 22.09.2002 @ 19:29:02
Posty: 11233
Lokalizacja: Legnica/Kraków
No właśnie nie znam, ale jak przereklamowana, to chyba się wstrzymam.

_________________
Występny Wartowniku! Cintryjka chwali książkę! Bym miał pieniądze, to bym se chyba, normalnie, kupił, tak mnie to zaszokowało ;) - Ben

siekierka


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 14:05:54 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.02.2009 @ 14:15:54
Posty: 656
Walczę z niecnymi kalumniami!;)
Ja tam będę upierać się, że nie jest przereklamowana. Fabuła fabułą, ale klimat jest wyraźny, atmosferka momentami taka, że siekierę można zawiesić, bardzo dobre oko do szczegółów, plus przepiękna fraza (lubię, bardzo lubię takie dopieszczone zdania) i kilka celnych spostrzeżeń. Na zachętę jeszcze powiem, że króciutkie, w sam raz na trasę Warszawa-Kutno.
Koniec reklamy.;)

_________________
pytania


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 05.06.2013 @ 15:12:04 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
Właśnie mnie zaciekawiło to, co Dehnel mówił w Tygodniku Kulturalnym na temat starego przekładu sprzed 50 lat - że autorka zrobiła fajną rzecz, ale z oczywistych względów nie mogła dotrzeć do tej masy detali, którą upchnął w powieści Fitzgerald, a teraz jest google, jest łatwiej itepe. Na Publio czy Woblinku "Gatsby" jest za 15 zł, to się chyba na to skuszę.

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 27.06.2013 @ 18:52:52 
Offline
A teraz wymyśl sobie coś fajnego
Awatar użytkownika

Rejestracja: 22.09.2002 @ 23:20:56
Posty: 13851
Lokalizacja: Jelenia Góra
"Wielki Gatsby" przereklamowany? Widać Ren zamarzł. Barbarzyńcy przeszli limesy. Atylla, Odoaker, Witigez, Genzeryk.
;-)

_________________
O czarach co cierpliwe są i łaskawe, nie szukają poklasku
a nawet - w co uwierzyć trudno - nie unoszą się pychą
plugawe języki mówiły, że już ich nie ma.



Strona domowa Stelli i Kamila


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Post: 19.09.2013 @ 23:32:37 
Offline
The Walking Ted
Awatar użytkownika

Rejestracja: 18.05.2004 @ 17:51:33
Posty: 14706
Ogladam Hobbita na Canal+, specjalnie włączyłem dubbing i trochę umieram ze smiechu. :)

_________________
May the force be equal mass times acceleration.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 991 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1 ... 63, 64, 65, 66, 67  Następna

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
cron
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group