Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 10.05.2024 @ 7:00:36

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 278 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 19  Następna
Autor Wiadomość
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 22:53:36 
Offline
Yarpen Zigrin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 21.09.2002 @ 20:49:36
Posty: 2406
Lokalizacja: Warszawa
pacek pisze:
Wiesz, jeśli jakaś konstrukcja leksykalna (zbitki sylab bez zachowania czytelnego rdzenia) pochodzi z rosyjskiego, a w dodatku była używana (i urzędowo propagowana w oficjalnych dokumentach, a i nie dam głowy, czy ówcześni tamtejsi językoznawcy jej jakoś nie uzasadniali) przez określoną formację, to jak to miałem nazwać? Makaronizmem watykańskim?;)
Ale ja nie odnoszę się do pochodzenia tej maniery językowej – krytykuje tylko jej obcość w stosunku do tradycji języka polskiego.

_________________
<b><i>Magdalaena</i></b>


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 22:53:55 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
Umie i chce, tylko my malutczcy nie pojmujemy :)

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 22:58:59 
Offline
Wiecznie pijane medium płci żeńskiej
Awatar użytkownika

Rejestracja: 12.12.2002 @ 19:25:16
Posty: 10760
Lokalizacja: Chrząszczydrzewoszyce Powiat Łękołozy
BanderSnatch pisze:
Bo wy nie możecie zrozumieć, że Łozina chciał dobrze, tylko nie umie ;)

za 100 lat ludzie będą się dziwić nowatorstwu Łozińskiego i tępocie jemu współczesnych ;-)
a serio serio - ciekawi mnie, skoro większość czytających jego tłumaczenia narzeka, co skłania wydawców do poruczania mu tłumaczeń?

_________________
All those moments will be lost in time...


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:03:22 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 07.08.2004 @ 22:50:54
Posty: 726
Lokalizacja: Z lasu, gdzie stoi tabliczka "Beware the Jabberwock!"
Chyba tylko ta wiara w jego nowatorstwo i zrozumienie u późnego wnuka :)

_________________
Lower than the stars
There is nothing to
Stare at


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:05:03 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
Blaireau pisze:
iekawi mnie, skoro większość czytających jego tłumaczenia narzeka, co skłania wydawców do poruczania mu tłumaczeń?


Może jest niedrogi, za to szybko się uwija?

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:11:18 
Offline
Dziecko-niespodzianka

Rejestracja: 16.09.2004 @ 10:41:37
Posty: 27
Ezena pisze:
A wiesz chociaż o czym dyskutowałeś? ;>

Nie, zgubiłem się pośród bolszewików.
Ezena pisze:
Ma wszelki wypadek przypomnę zdanie kluczowe w tej kwestii: "Otóż gdyby Tolkien nie zgodził się z moimi racjami (chodziło o spolszczanie nazw własnych), to uznałbym, że sam nie zrozumiał jednego z najważniejszych przesłań swojej książki"

No i co z nim? ;-P
Łoziński tłumaczył 'Władcę Pierścieni'. O tej książce jest mowa w wywiadzie? Więc doprawdy nie rozumiem, co miałaś na myśli ironizując 'No ba, przecież Tolkien to tylko napisał'.
Ezena pisze:
Po pierwsze - jeśli już mowa o języku polskim to imiona zakończone samogłoską 'a' zazwyczaj są imionami żeńskimi.

Jeżeli to polskie imiona.
Ezena pisze:
Po drugie - tłumaczenie 'Władcy Pierścieni', które udało mi się przejrzeć, pełne było niezrozumiałych dla mnie neologizmów. Wyglądało to jak usilna próba napisania czegoś autorskiego.

Erm, których 'neologizmów'? Masz na myśli topomastykę? Możesz podać jakieś przykłady?
Ezena pisze:
Ewentualnie dla idiotów, którzy muszą mieć krzaty żeby zrozumieć, że hobbit to istota mniejsza od człowieka.

Co ma piernik do wiatraka, a krzaty do wzrostu hobbitów?
Ezena pisze:
Nie rozumiem zacietrzewienia. Większość czytelników uważa Łozińskiego za tłumacza, którego należy omijać. Taka jest prawda. Większości estetyka tego tłumacza nie odpowiada. Coś w tym musi być, nespa? Jestem pewna, że niechęć do Łozińskiego nie opiera się na 'bo taak', nie ta grupa.

Widzisz, argument 'bo większość uważa' mnie jakoś nie przekonuje.
Magdalaena pisze:
Nikt mnie nie przekona, że po polsku brzmią słowa piaskal czy hermiot będące właśnie takimi bolszewickimi skrótami.

Jeśli piaskal jest skrótem, a nie konstrukcją typu rdzeń+formant znamionujący. Nikt mnie nie przekona, że sufiksację wymyślili bolszewicy.

_________________
Vilkat gođ geyja
grey thykkjumk Freyja.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:13:07 
Offline
Kochanek Vesemira
Awatar użytkownika

Rejestracja: 03.10.2002 @ 16:09:47
Posty: 16427
Ale oni ją bardzo szeroko stosowali, także w miejscach, gdzie potrzebna nie była. Dlatego się kojarzy.

_________________
Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:18:44 
Offline
Regis
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.07.2003 @ 9:27:43
Posty: 1954
Lokalizacja: Brok
Neratin pisze:
Jeśli piaskal jest skrótem, a nie konstrukcją typu rdzeń+formant znamionujący.

Jest niepoprawną konstrukcją tego typu. Piaskal jeszcz ujdzie, hermiot to kuriozum. Takoż laserobin.

_________________
"Nie mogę się doczekać śmierci Fabienne. Ramirez wstąpi wtedy do klasztoru i będzie się biczowal dyscypliną do konca swych nedznych dni, ale trudno już, byle tylko flaki jej wygniły i dupą wyciekły." (c) by Cintryjka


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:19:40 
Offline
Dziecko-niespodzianka

Rejestracja: 16.09.2004 @ 10:41:37
Posty: 27
Sexbeer pisze:
Ale oni ją bardzo szeroko stosowali, także w miejscach, gdzie potrzebna nie była. Dlatego się kojarzy.

Stosowali ją wszyscy Indoeuropejczycy. To podstawa słowotwórstwa.

_________________
Vilkat gođ geyja
grey thykkjumk Freyja.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:21:54 
Offline
Regis
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.07.2003 @ 9:27:43
Posty: 1954
Lokalizacja: Brok
Neratin pisze:
Stosowali ją wszyscy Indoeuropejczycy. To podstawa słowotwórstwa.

Podaj, proszę, pięć odpowiedników hermiotu.

_________________
"Nie mogę się doczekać śmierci Fabienne. Ramirez wstąpi wtedy do klasztoru i będzie się biczowal dyscypliną do konca swych nedznych dni, ale trudno już, byle tylko flaki jej wygniły i dupą wyciekły." (c) by Cintryjka


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:23:05 
Offline
Kochanek Vesemira
Awatar użytkownika

Rejestracja: 03.10.2002 @ 16:09:47
Posty: 16427
Neratin pisze:
Stosowali ją wszyscy Indoeuropejczycy. To podstawa słowotwórstwa.


Ale jest różnica między naturalnym rozwojem języka, a sztucznymi wtrętami.

_________________
Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:23:33 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 07.08.2004 @ 22:50:54
Posty: 726
Lokalizacja: Z lasu, gdzie stoi tabliczka "Beware the Jabberwock!"
pacek pisze:
Takoż laserobin.

O ile czasem mam ochotę bronić, że tak to ujmę, ideologi Łoziny, to z całą stanowczością przyznać muszę, że ma on raczej dziwny pogląd na tworzenie się neologizmów w naszym języku.
Wspomniany laserobin jest katastrofą katastrofalną. Dziecko wie, że bardziej realnie po polsku karabin laserowy skróci się do kael (choć to równie karkołomne :P).
Ja wciąż będę obstawał, że on dobrze chciał, ale nie pomyślał o tym, że zadanie może go przerosnąć.

_________________
Lower than the stars
There is nothing to
Stare at


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:25:26 
Offline
Wiedźmin

Rejestracja: 15.09.2004 @ 22:19:48
Posty: 583
Ezena pisze:
Po drugie - tłumaczenie 'Władcy Pierścieni', które udało mi się przejrzeć, pełne było niezrozumiałych dla mnie neologizmów.

Poważnie? To ja listę poproszę.
Ezena pisze:
Nie rozumiem zacietrzewienia. Większość czytelników uważa Łozińskiego za tłumacza, którego należy omijać.

Otóż to. Ja też nie rozumiem zacietrzewienia. Nie rozumiem "Łozizmom wrażym kres położym!" , nie rozumiem eskalacji nienawiści , nie rozumiem wyszukiwania przykładów ewidentnie na siłę , byle dokopać. Nikt nikomu nie każe czytać Łozińskiego.
Ezena pisze:
Jestem pewna, że niechęć do Łozińskiego nie opiera się na 'bo taak', nie ta grupa.

Owszem , dokładnie ta. Zacietrzewionych , konserwatywnych fanów , którzy przyzwyczaili się , że jest A , i nawet , jak poprawnie jest B , to będą lansować A. Zjawisko obserwowane nie tylko w fandomie fantasy i nie tylko przy okazji Łozińskiego. Od fandomu m&a i tłumaczeń Rafała "Kabury" Rzepki poczynając.

Refleksja ogólna : jak to się dzieje , że im dłużej fandom [dowolny] istnieje , tym bardziej część "starej gwardii" upodabnia się do babć dewotek?
Sexbeer pisze:
Ale jest różnica między naturalnym rozwojem języka, a sztucznymi wtrętami.

Doh. A jak sobie wyobrażasz inaczej? Poczekać , aż na Pustyni Błędowskiej pojawią się piaskale i żule z Alwerni wymyślą na nie potoczne słowo?

Poważnie : jeśli w języku , z którego tłumaczymy , pojawia się neologizm będący zbitką kilku powszechnie tam używanych słów , to po polsku należy zastosować neologizm będący zbitką tłumaczeń powyższych słów.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:30:07 
Offline
Wiedźmin
Awatar użytkownika

Rejestracja: 07.08.2004 @ 22:50:54
Posty: 726
Lokalizacja: Z lasu, gdzie stoi tabliczka "Beware the Jabberwock!"
O rany.. Czy ten pan chwieje się na granicy bana?
Ja chcę się odciąć od starej gwardi tudzież babć dewotek (:P) Jednakowo nieznoszę Łozińskiego za nieudaczność jego postępowości, co Skibniewską za jej brak (postępowości!). W ostatecznym rozrachunku zawsze i wszędzie polecam, żeby czytac Tolkiena w tłumaczeniu Tolkiena.
I naprawdę nie wiem, kto tu szuka czegoś na siłę, by dokopać i nienawidzi dla zasady. Proponuję troszkę opanowania, a ewentulany następny post, na przykłąd jutro, na chłodno.

Chill out ;)

_________________
Lower than the stars
There is nothing to
Stare at


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 16.09.2004 @ 23:33:23 
Offline
Kochanek Vesemira
Awatar użytkownika

Rejestracja: 03.10.2002 @ 16:09:47
Posty: 16427
Ale powstaje pytanie, jak to przyjmie język. Aby neologizm był używany, musi mieć w sobie to coś, co sprawia, że ludzie go używają. Kwestia przyzwyczajenia, dobre brzmienie, cokolwiek, reguły nie ma. Sorry, ale przy różnych tłumaczeniach jest tak, że pierwsze najbardziej zapda w pamięć (bo innych nie ma) i gdy pojawia się drugie, ludzie są przyzwyczajeni do starego. Stąd nie pasują nam "krzaty", "piaskale" i "laserobiny".

_________________
Eckstein, Eckstein, alles muss versteckt sein.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 278 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 19  Następna

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group