Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 09.05.2024 @ 10:00:44

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 95 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Następna
Autor Wiadomość
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:24:28 
Offline
Babka Yarpena Zigrina
Awatar użytkownika

Rejestracja: 26.10.2003 @ 20:03:01
Posty: 2786
Lokalizacja: Peninsula of Palm
wyjątkowo młody kot pisze:
‘Angielskiego pacjenta’ nie czytałam, zniechęcona tą filmową przesłodzoną landryną.

Filmu "AP" nie widziałam, muszę to w końcu nadrobić. Ale książkę darzę uwielbieniem bezgranicznym :)))

Z fantastyki do głowy przyszła mi "Winter Rose" McKillip, ale McKillip trzeba po prostu lubić. No i niestety nie przetłumaczono jej na polski.

Navajero pisze:
"Cin, Ping, Mei" ( polski tytuł-"Kwiaty śliwy w złotym wazonie") się liczy?"

Myślałam o tym, ale w końcu odrzuciłam. Dla mnie miłość w tej książce jest tylko tłem dla wątku społeczno-obyczajowego.

_________________
I can be friendly when I desire to. Alas, desiring to be more intelligent does not make it so.
(Morrigan)

Nieśmiała Kraina Łagodności


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:26:46 
Offline
A teraz wymyśl sobie coś fajnego
Awatar użytkownika

Rejestracja: 22.09.2002 @ 23:20:56
Posty: 13851
Lokalizacja: Jelenia Góra
Ekranizacja "Angieskiego pacjenta" nie jest moim zdaniem przesłądzoną landrynką, to tak na marginesie :)

_________________
O czarach co cierpliwe są i łaskawe, nie szukają poklasku
a nawet - w co uwierzyć trudno - nie unoszą się pychą
plugawe języki mówiły, że już ich nie ma.



Strona domowa Stelli i Kamila


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:41:09 
Offline
Evangelina Parr
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.09.2002 @ 19:20:38
Posty: 31741
Lokalizacja: z miejsca zwanego Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata
Tak na marginesie to jest nas dwóch. Jeszcze Ant powinien się zgłosić :)

_________________
Czułe pozdrowienia! Co cię gniecie?
* * *
Pies, który szczeka, jest niedogotowany - przysłowie chińskie.


THIS IS NOT A LOVE SONG


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:43:48 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 10.12.2003 @ 13:45:04
Posty: 6932
Lokalizacja: urojone Trondheim za morzem
Czytałam ‘Kwiaty śliwy...” i zgadzam się z Oh-reen, że to powieść obyczajowa. Babskie gierki pomiędzy mniej lub bardziej ważnymi żonami są ciekawe, ale bardziej liczy się (dla mnie, czytelniczki współczesnej) tło obyczajowe tamtych czasów.
Zamorano and koledzy – De gustibus non disputandum. Dla mnie był. Ale ja nie lubię amerykańskich superprodukcji:)

_________________
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.


Ostatnio zmieniony 23.12.2004 @ 14:52:41 przez wyjatkowo mlody kot, łącznie zmieniany 1 raz

Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:47:10 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 03.09.2004 @ 11:38:26
Posty: 7402
Lokalizacja: Kraków/Warszawa
O tym, że to powieść obyczajowa, pisała Oh-reen. ja pisałam, że to erotyka:-).

_________________
I will always need your love/Wish I could write it in the daily news
You, on the other hand, are a sweet little eclair on the outside and a pit bull on the inside- Charlaine Harris


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:52:31 
Offline
Babka Yarpena Zigrina
Awatar użytkownika

Rejestracja: 26.10.2003 @ 20:03:01
Posty: 2786
Lokalizacja: Peninsula of Palm
arien pisze:
O tym, że to powieść obyczajowa, pisała Oh-reen. ja pisałam, że to erotyka:-).

Obyczajowy czy (nie)obyczajny, tfu, jedna wydra... ;)))

Sorry, NNMSP

_________________
I can be friendly when I desire to. Alas, desiring to be more intelligent does not make it so.
(Morrigan)

Nieśmiała Kraina Łagodności


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:53:14 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 10.12.2003 @ 13:45:04
Posty: 6932
Lokalizacja: urojone Trondheim za morzem
Zmieniłam arien na Oh-reen, niech wszystko będzie po bożemu;)

_________________
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:55:32 
Offline
Dijkstra
Awatar użytkownika

Rejestracja: 21.09.2002 @ 12:19:06
Posty: 8591
Lokalizacja: Ultima Thule
O kurczę, nic nie rozumiem z tych schematów, bo żadnej z tych książek nie czytałam:] Jedynie oglądałam "Angielskiego pacjenta", który był dla mnie filmem po prostu nudnym i nie rozumiem całego tego zamieszania. Podobała mi się w nim tylko jedna scena i nawet chętnie bym się w takiej znalazła:) Patricii mcKillip czytałam "Czarodziejkę i strażnika" i muszę powiedzieć, że bardzo się przy tej książce dobrze bawiłam. Fabuły żadnej, za to pięknie napisana. Śliwy chętnie kiedyś przeczytam, jak się trafią.

Więc 'literatura kobieca' to w tym wypadku nie ta pisana przez kobiety, lecz opowadająca o ckliwej miłości i z racji tego przeznaczona dla kobiet? Kurczę, zaczynam się nad swoją płcią zastanawiać;)

Kiedyś wpadły mi w ręce dwa urywki jakichś Harlekinów i parę "babskich opowadań". Nie, przepraszam, nie jestem w stanie nawet zrozumieć o czym to jest.

_________________
Święte Gramatyko i Ortografio, módlcie się za nami.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 14:55:41 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 03.09.2004 @ 11:38:26
Posty: 7402
Lokalizacja: Kraków/Warszawa
Ależ dziękuję. A książka stanowi naprawdę ciekawy przyczynek do poznania chińskiej kultury.

_________________
I will always need your love/Wish I could write it in the daily news
You, on the other hand, are a sweet little eclair on the outside and a pit bull on the inside- Charlaine Harris


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 15:21:39 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 10.12.2003 @ 13:45:04
Posty: 6932
Lokalizacja: urojone Trondheim za morzem
Haletha pisze:
Więc 'literatura kobieca' to w tym wypadku nie ta pisana przez kobiety, lecz opowadająca o ckliwej miłości i z racji tego przeznaczona dla kobiet? Kurczę, zaczynam się nad swoją płcią zastanawiać;).

Przecież napisałam 'przepraszam za wyrażenie':((((((
Co ja zrobię, że taka jest popularna i jakże myląca nazwa obiegowa? Kiedy zapisałam się do biblioteki, pani zaprowadziła mnie do półki z ckliwymi romansidłami i powiedziała 'tu jest literatura dla kobiet'. Wrrrrr.

_________________
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 15:24:16 
Offline
Dijkstra
Awatar użytkownika

Rejestracja: 21.09.2002 @ 12:19:06
Posty: 8591
Lokalizacja: Ultima Thule
To na pocieszenie dodam chociaż tyle, że właśnie czytam (po raz pierwszy...) uchodzące za klasykę literatury kobiecej "Wichrowe Wzgórza". I absolutnie nie mogę się oderwać.

_________________
Święte Gramatyko i Ortografio, módlcie się za nami.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 16:06:30 
Offline
Król Dezmod
Awatar użytkownika

Rejestracja: 27.10.2002 @ 22:26:02
Posty: 3269
Już mam, WMK - Anita Nair "Przedział dla pań".


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 16:10:44 
Offline
Rębacz z Crinfrid
Awatar użytkownika

Rejestracja: 25.11.2004 @ 23:25:28
Posty: 1474
Lokalizacja: Shangri-La
Wydaje mi się, że dzisiaj literatura dla pań to nie tyle sentymentalne perypetie młodych pensjonarek, ale raczej "miłość i dzika żądza"...Ale w końcu co ja o tym mogę wiedzieć? ;)

_________________
C'est grand malheur de ne pouvoir etre seul...


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 16:12:49 
Offline
Adept
Awatar użytkownika

Rejestracja: 26.10.2004 @ 9:31:58
Posty: 443
Lokalizacja: Cornwall
Polecam ci książke "Faworyty królów Francji" Tam znajdziesz prawdziwie nietuzinkowe kobiety...

_________________
audaces fortuna iuvat


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 23.12.2004 @ 16:20:29 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 10.12.2003 @ 13:45:04
Posty: 6932
Lokalizacja: urojone Trondheim za morzem
Nie chodzi o mi książki, traktujące o postaciach historycznych.

_________________
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 95 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Następna

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
cron
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group