Wieża Błaznów

Dyskusje na tematy związane z Andrzejem Sapkowskim (i wiele innych)
Dzisiaj jest 28.03.2024 @ 19:53:40

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]




Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 90 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6  Następna
Autor Wiadomość
 Tytuł:
Post: 09.01.2005 @ 11:19:54 
Offline
Wiedźmin

Rejestracja: 22.05.2003 @ 18:43:57
Posty: 571
definicja wykrotu: http://213.180.130.202/wiem/002d1c.html

Koń przez wiatrołom oczywiście szedł stępa. Prawdopodobnie nie poruszał się po linii prostej, tylko starał się (dotyczy to zarówno jeźdzca jak i konia)wybierać optymalną trasę. Jeśli natykał się na zbyt wysoką/szeroką przeszkodę omijał ją. Ostrożnie przechodził te rozsądnej wielkości. Poza tym idąc stępem (a nawet z miejsca) koń jest w stanie oddać skok.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 09.01.2005 @ 11:27:55 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.01.2005 @ 18:41:58
Posty: 39
Lokalizacja: Polska
Fanky pisze:
To przyjemność. W takiej sytuacji, to, czego cudzoziemcy o twoim języku nie wiedzą, bywa równie ciekawe i zaskakujące, jak to, - co o nim wiedzą.:-)

zgadza się. nie uwierzycie, ile dowiedziałam się o rosyjskim (!) podczas pracy nad analizą tłumaczeń. A przecież mówię w tym jezyku od dziecka i zgłębiałam swoją wiedzę przez 5 lat studiów!

nawiasem, wszystkich dobrze znających język rosyjski forumowiczów zapraszam do odwiedzenia mojej strony (www.correctura.narod.ru) i przeczytania artykułów "Czy łatwo jest zabić strzygę" oraz "Błądzić jest rzeczą ludzką" (a niedługo będzie też "Portret z retuszem" i "Jak kaganiec został kagankiem", ten ostatni powraca po wprowadzeniu nowej informacji) - czy wszystkie znalezione przeze mnie "błędy "uznacie Państwo za takowe, czy tez gdzieś - Waszym zdaniem - przeholowałam. ;).
w celu uniknęcia nieporozumień: "oficjalny" tłumacz Sapkowskiego na rosyjski, Jewgenij Wajsbrot, wykonał gigantyczną pracę, tłumacząc wszystkie 7 tomów "Wiedźmina". czasami ma prawdziwe perełki tłumaczeniowe (i niemało). tym bardziej frustrujące są - niewiadomo w jaki sposób powstałe - poważne błędy i zniekształcenia tekstu. Ponieważ jednak strona moja jest poświęcona krytyce tłumaczeń, nie zajmuję się w swoich artykułach trafnymi rozwiązaniami w tłumaczeniach, wytykając jedynie błędne decyzje. więc niech NIKT NIE MYŚLI, że w tłumaczeniu są TYLKO błędy :)))
Keithe-re pisze:
definicja wykrotu: http://213.180.130.202/wiem/002d1c.html

Koń przez wiatrołom oczywiście szedł stępa. Prawdopodobnie nie poruszał się po linii prostej, tylko starał się (dotyczy to zarówno jeźdzca jak i konia)wybierać optymalną trasę. Jeśli natykał się na zbyt wysoką/szeroką przeszkodę omijał ją. Ostrożnie przechodził te rozsądnej wielkości. Poza tym idąc stępem (a nawet z miejsca) koń jest w stanie oddać skok.
z tym się zgadzam. zastanawia mnie to, czy "wklęsła forma powierzchni Ziemi powstała przez wyrwanie wraz z korzeniami i przewrócenie się drzewa, najczęściej na skutek porywistego wiatru, fali wezbraniowej rzeki, lawiny śnieżnej lub kamienistej, a także uderzenia pioruna" :)) jest (bywa) na tyle mała, by koń ją "Ostrożnie przechodził"? tak się dziwnie składa, że w życiu nie widziałam wykrotu (nawet na filmie) :(...


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 09.01.2005 @ 12:53:41 
Offline
Regis
Awatar użytkownika

Rejestracja: 12.12.2004 @ 11:17:30
Posty: 1630
Lokalizacja: Flołting Garden
Keithe-re pisze:

Tutaj jest szersza definicja tego słowa, której wiarygodność ciężko podważyć. Tak więc wykrot ma dwa znaczenia, oba pasujące do kontekstu. Jest też słowo "przestępując", które (IMO) odrobinę bardziej pasuje do przechodzenia nad jakąś przeszkodą leżącą na ziemi, wystającą ponad poziom gruntu, niż nad zagłębieniem w terenie. Ale to jest bardzo naciągana teoria, bardziej pasuje mi tu uzasadnienie, które przytoczyłem kilkanaście postów wyżej.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 09.01.2005 @ 22:18:45 
Offline
Vesemir
Awatar użytkownika

Rejestracja: 14.07.2004 @ 11:19:42
Posty: 754
Lokalizacja: Poznań
Odnośnie wykrotów: w literaturze dość często spotykam sie z "wykrotami i koleinami", które trzeba omijać (lub wpakować się w nie) jadąc drogą. Nawet jadąc samochodem. Stąd nasuwa mi się obraz niewielkich nierówności terenu, takich które możne przekroczyć albo ominąć niewielkim łukiem. I wyobrażam sobie wykroty jako dziury, nie zaś wypukłości w drodze.
(A tak trochę nie na temat: kiedys, jeszcze w podstawówce, na P.O. zetknąłem się z definicją wzgórza: "Zakrzywienie terenu na sposób wypukły" - hehehehe!).
Co do reszty pytań: traktowanie "próby" z opowiadania "Wiedźmin" jako "rundy walki" uznałbym za błąd. Argumentacje pozwolę sobie darować, bo zgadzam się z tą, która już została przedstawiona parę postów wyżej.
Co do kręcenia się strzygi przed rzucenienm się do ucieczki, to nadal odbieram to jako "rzucanie sie na wszystkie strony w bezładnym poszukiwaniu drogi ucieczki", więc nie określałbym o ile stopni strzyga się obróciła. Może słowo "zakrutilas" pasuje ?


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 09.01.2005 @ 22:40:19 
Offline
Król Dezmod
Awatar użytkownika

Rejestracja: 07.12.2004 @ 21:09:53
Posty: 3423
Lokalizacja: Poznań - Trzcianka, Trzcianka - Poznań.
Co do definicji wzgórza to istnieje cała seria dowcipów (pagórek jest to ukształtowanie terenu w sposób wypukły, rzeka to przeszkoda wodna o wilgotności 100% itp.)


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 10.01.2005 @ 11:52:53 
Offline
Dziecko-niespodzianka

Rejestracja: 05.01.2005 @ 11:01:48
Posty: 6
Lokalizacja: Rosja
2 Spida
Ja zle znam polski i moge po prostu czegos nie rozumiec, ale wyobrazalem sobie ze strzyga, gdy "krecila sie" (nie wiem o ile stopni :)), nie ruszala sie z miejsca poniewaz jest napisane: "zakrecila sie w miejscu". Wajsbrot tez przetlumaczyl jako "zakruz'ylas' na miestie". Czy mogla strzyga "rzucac sie na wszystkie strony", nie ruszajac sie z miejsca?

Zgadzam sie, "zakrutilas'" lepiej pasuje do "rzucala sie na wszystkie strony w bezładnym poszukiwaniu drogi ucieczki" niz "zakruz'ylas'". Slowo "zakrur'ylas'" ma tylko jedno znaczenie: "zakrecila sie w wielokrotnych obrotach". Ale "zakrutilas na miestie"="zakruz'ylas' na miestie"!

_________________
Przepraszam za ewentualne błędy. :)


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 10.01.2005 @ 15:34:19 
Offline
Vesemir
Awatar użytkownika

Rejestracja: 14.07.2004 @ 11:19:42
Posty: 754
Lokalizacja: Poznań
Vezir. Może to nie najtrafniejsze porównanie ale najlepsze jakie przychodzi mi teraz do głowy: koszykarz z piłką próbuje "wyrwać się" pilnującemu go obrońcy. I co robi? Jedną nogą dotyka cały czas parkietu a drugą robi kilka zmyłek, zanim zdecyduje się na "ucieczkę" w którąś stronę. Czyli o b r a c a się, można powiedzieć, że "zakręcił się jak fryga" po czym uciekł obrońcy/ rzucił do kosza itp. I strzyga zrobiła IMHO coś podbnego, tyle, że w sposób chaotyczny, nieplanowany.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 10.01.2005 @ 16:00:39 
Offline
Dziecko-niespodzianka

Rejestracja: 05.01.2005 @ 11:01:48
Posty: 6
Lokalizacja: Rosja
Dzieki, Spida, zrozumialem o co chodzi.

_________________
Przepraszam za ewentualne błędy. :)


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 10.01.2005 @ 22:26:10 
Offline
The One and Only
Awatar użytkownika

Rejestracja: 25.09.2002 @ 0:30:50
Posty: 5820
Lokalizacja: National Nitpicking Center
corrector pisze:
2) wipper. obawiałam sie jedynie, że z czymś się jednak kojarzy i że podczas tłumaczenia takie skojarzenie może się zatracić. Skoro skojarzenie nie jest mocne (tylko Alakhai - też tak myslałam ;)) - tym lepiej.

Nie tylko ja - w Źródełkach jest od dawna, a akurat tego Markowi Szyjewskiemu nie podsyłałem (ergo: podesłał ktoś inny, czyli ktoś inny też tak skojarzył) :-)

_________________
I'm not dead yet.


Ostatnio zmieniony 11.01.2005 @ 15:25:42 przez Alakhai, łącznie zmieniany 1 raz

Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 11.01.2005 @ 0:17:20 
Offline
Zmiany
Awatar użytkownika

Rejestracja: 05.09.2004 @ 1:30:54
Posty: 123
Lokalizacja: New Ore
wipper - mnie się ekojarzy z ang. wiper,windscreen wiper tudzież windshield wiper czyli wycieraczką szyb w samochodzie ;)

_________________
"Na wojnę nie idziesz, by zginąć za ojczyznę, tylko po to, aby jakiś inny *** zginął za własną"
gen. George Patton


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 11.01.2005 @ 10:31:11 
Offline
Villentretenmerth
Awatar użytkownika

Rejestracja: 10.12.2003 @ 13:45:04
Posty: 6932
Lokalizacja: urojone Trondheim za morzem
Corrector, oto moje spostrzeżenia:

‘Ziarno prawdy’
1. Nikt przez długi czas nie wozi niezrealizowanych akredytyw (bo można zostać obrabowanym albo stracą na wartości itp.)
2. Żadnych skojarzeń mi nie nasuwa Chyba że chodzi o leśnego ducha (demona?) leszego. Wtedy – słowiańska demonologia.
3. Powoli poszedł dalej.
4. Ruch błyskawiczny, szybko trwający.
5. Umykaj – uciekaj, znikaj. Nie wiedzieć czemu od razu nasunęło mi się rosyjskie ‘udziraj’.
6. Ślepiem – jak najbardziej metonimia, tak jak np. w stwierdzeniu ‘głowa pokryta siwym włosem’ (wiadomo, że nie tylko jednym włosem)
7. Intonacja raczej lekceważąca.
8. Natychmiast.
9. Mam wrażenie, że tu Sapkowski popełnił błąd. ‘Przeciwległa’ nasuwa się sama.
10. Ze strachu psy raczej skomlą...
11. Chyba dużo było bajek o żabach i królewiczach, ale jakoś żadna nie przychodzi mi do głowy:(
12. Taki, co upadł na duchu.
13. I bystrość umysłu, i temperament.
14. Za czas krótki sprawiła, że zapomniałem
15. (Usunięto)
16. Panienki bawiło, KIEDY się popisywałem.
17. Po prostu długie.
18. Wereena (długie e).
19. Żadnych biblijnych skojarzeń.
20. Raczej niedowierzanie, szok Nivellena był tak wielki, że szczegóły techniczne transformacji w takiej chwili raczej nie były mu w głowie.

‘Wiedźmin’
1. Trzeba ją po prostu zabić, bo nic innego tu nie pomoże.
2. Raczej o coś w rodzaju kilkudniowej śpiączki albo katatonii.
3. Zdemolowanych, a wcześniej obrabowanych z cennych rzeczy.
4. Myślę, że Geralt dobrze wiedział, jak działa srebro na strzygi. Był fachowcem:) Według mnie ta runda była sprawdzianem szybkości, zwrotności i zajadłości konkretnie tego potwora.
5. Zrobiła zwykły w tył zwrot i uciekła.

Powodzenia w tłumaczeniu:)

_________________
Tłumaczenie niechlujstwa językowego dysleksją jest jak szpanowanie małym fiutkiem.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 11.01.2005 @ 22:42:53 
Offline
Vesemir
Awatar użytkownika

Rejestracja: 14.07.2004 @ 11:19:42
Posty: 754
Lokalizacja: Poznań
Geno pisze:
wipper - mnie się ekojarzy z ang. wiper,windscreen wiper tudzież windshield wiper czyli wycieraczką szyb w samochodzie ;)

I jeszcze "Whipe out" szczególnie w wykonaniu Toy Dolls'ów ;)))


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 24.01.2005 @ 2:34:35 
Offline
Myszowór
Awatar użytkownika

Rejestracja: 03.05.2003 @ 20:05:57
Posty: 1003
Lokalizacja: Darz Boru
corrector pisze:
5) natomiast samo "umykaj" nie jest wyraznie potoczne lub grubianskie? (chodzi o ewentualne zmiany stylistyczne w istniejacym tlumaczeniu)

Slowo umykaj, zmykaj jest podbarwione wyzszoscia, ale nie jest grubianskie czy wrogie. Uzywa sie go wobec dzieci (i moze byc nawet uzyte pieszczotliwie), kiedy dorosly chce wykazac dobra wole a jednoczesnie pozbyc sie dziecka :) jak np. "zmykaj stad berbeciu, tu siedza dorosli"

Slowo krolewicz porzetlumaczylabym na carewicz, tak jak ksiaze na kniaz

1 Byl dlugo niezrealizowany.
2. wipper pochodzi pewnie od vipera - zmija po lacinie, wiec moze "zmij"?
3. poszedl dalej powoli, wzdluz muru, tonac po pas
4. Chodzi o krotki zamach, ktory jest szybki :) A bez zartow sadze ze chodzi bardziej o to ze odbylo sie to szybko. W koncu po co komu szczegoly techniczne zamachu - liczy sie efekt.
5.
corrector pisze:
5) natomiast samo "umykaj" nie jest wyraznie potoczne lub grubianskie? (chodzi o ewentualne zmiany stylistyczne w istniejacym tlumaczeniu)

Slowo umykaj, zmykaj jest podbarwione wyzszoscia, ale nie jest grubianskie czy wrogie. Uzywa sie go wobec dzieci (i moze byc nawet uzyte pieszczotliwie), kiedy dorosly chce wykazac dobra wole a jednoczesnie pozbyc sie dziecka :) jak np. "zmykaj stad berbeciu, tu siedza dorosli"
Slowo krolewicz porzetlumaczylabym na carewicz, tak jak ksiaze na kniaz
6.ślepiem - slipia, slepia maja zwierzeta, ale uzywa sie w formie przestarzalej rowniez na okreslenie pieszczotliwe np. "dziecko ma sliczne, czarne slipka". Mysle, ze chodzi o zwierzece slipia w tym wypadku. A patrzyl jednym ze wzgledu na polski zrot "lypac okiem" (czyli "patrzec spod oka", "spogladac kosym okiem") - nie istnieje "lypac oczyma".
7.Opuść to żelazo, jeśli łaska - Prosba, ale kogos czujacego sie pewnie, zabarwione wyzszoscia mowiacego.
8. "Wnet" - niedlugo
9. przylegla - zakladajac, ze komnata ma podstawe prostokata to przylegla jest sciana obok, a nie naprzeciwlegla. To moglo miec sens jesli palenisko bylo na scianie z drzwiami wejsciowymi.
10. jest w jezyku polskim "wyc z bolu", "wyc ze strachu". Sadze, ze (zdaniem opowiadajacego czlowieka) psy mogly biec wyjac, wbrew biologicznemu prawdopodobienstwu. Ale o wiele lepiej to chyba przetlumaczyc ze "uciekaly skamlac, z podkulonymi ogonami".
12. pogodzony z losem
13. bystra - zywotna, ruchliwa.
14. Rychlo - szybko
15 jak sie popisywalem - kiedy sie popisywalem
17. dluzsze przerwy - bardziej dlugie, niz te, ktore mial do tej pory.
18. Czytam tak jak sie pisze - Wereeena, przeciagajac "e".
19. Nie wywoluje.
20. Niedowierzanie

1. Po prostu - tak wlasnie, tylko to
2. Omdlenie - utrata swiadomosci, katatonia
3. Spladrowane - okradzione (slowo to najczesciej czytuje w kontekscie: "spladrowanych grobowcow faraonow w Dolinie Krolow" :-)
4. Chyba runda moze byc. Slowo "proba" moglo oznaczac "probe sil". Poznal w pierwszym starciu sile przeciwnika.
5. Zakrecila sie - wykonala jeden polobrot (czyli 180 stopni) tak ze odwrocila sie do Geralta plecami i zwiala.

_________________
La Belle Dame sans Merci


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 25.01.2005 @ 19:51:36 
Offline
Dziecko-niespodzianka
Awatar użytkownika

Rejestracja: 04.01.2005 @ 18:41:58
Posty: 39
Lokalizacja: Polska
Elfir pisze:
Slowo krolewicz porzetlumaczylabym na carewicz, tak jak ksiaze na kniaz

ksiaze na kniaz - niekoniecznie :). jesli chodzi o terminolgie słowiańską, to się zgadzam. natomiast troche inaczej rzecz sie dzieje w przypadku bajek tłumaczonych. wtedy książę i księżniczka nie tłumaczy sie bynajmniej jako "kniaz'" i "kniaginia", tylko jako "princ" i "princessa".
carewicz w danym kontekście (z żabą) odsyła nieodparcie do rosyjskiej bajki "cariewna-laguszka" (królewna-żabka), mamy wiec w tym przypadku dość mocne zakorzenienie w kulturze rosyjskiej. poza tym (i to juz nie jest moja myśl, lecz podpowiedziana) w tradycji zachodziej odczarowuje się żabę właśnie na królewicza/księcia etc., zaś w rosyjskiej - żabę na królewnę.
to jest własciwie początek dlugiego wywodu, przepraszam, ze nie przytoczę całego, ale jest późno, jestem wycieta, i nie mam siły na tłumaczenie. a przede wszystkim - nie jestem pewna, czy to jest aby na pewno ciekawe dla kogoś.
tak czy inaczej, wybrałam tu formę "korolewicz", zaś całe uzasadnienie można będzie znależć na mojej stronie w rubryce "za raboczim stołom" po ukazaniu sie tłumaczenia.

jeszcze raz dzieki za odpowiedzi, prawdopodobnie w tygodniu podrzucę jeszcze kilka pytań, tym razem bardziej ogólnych, kilkoma słowami odpowiedzieć sie nie uda ;), więc za pozwoleniem utworze nowy temat, zeby nie mieszać wątków.


Na górę
 Wyświetl profil  
 
 Tytuł:
Post: 25.01.2005 @ 20:20:19 
Offline
Normalny
Awatar użytkownika

Rejestracja: 23.03.2004 @ 0:09:35
Posty: 4595
Lokalizacja: Vindobona
tytuł kniazia kniah' jest przypisany dla osób krwi królów rurykowiczów, mendogowiczów, romanowych. Zaś princ to oczwiscie kalka z zachodu i był to tytuł nadawany. To założenie realizacja nie była taka prosta bo samodzierżca lubił z czasem i tytuły kniaziów rozdawiać: Potemkin, Barclays of Tolly.

_________________
A jutro znów pójdziemy na całość za to wszystko co się dawno nie udało za dziewczyny które kiedyś nas nie chciały za marzenia które w chmurach się rozwiało za kolegów których jeszcze paru nam zostało


Na górę
 Wyświetl profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 90 ]  Przejdź na stronę Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6  Następna

Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika


Nie możesz tworzyć nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Przejdź do:  
cron
Technologię dostarcza phpBB® Forum Software © phpBB Group